Deuteronomy 12:9

HOT(i) 9 כי לא באתם עד עתה אל המנוחה ואל הנחלה אשׁר יהוה אלהיך נתן׃
Vulgate(i) 9 neque enim usque in praesens tempus venistis ad requiem et possessionem quam Dominus Deus daturus est vobis
Clementine_Vulgate(i) 9 neque enim usque in præsens tempus venistis ad requiem, et possessionem, quam Dominus Deus vester daturus est vobis.
Wycliffe(i) 9 For `til in to present tyme ye camen not to reste and possessioun, which the Lord God schal yyue to you.
Tyndale(i) 9 For ye are not yet come to rest nor vnto the enheritaunce which the Lorde youre God geueth you.
Coverdale(i) 9 For ye are not yet come to rest, ner to ye enheritauce which the LORDE thy God shal geue the.
MSTC(i) 9 for ye are not yet come to rest nor unto the inheritance which the LORD your God giveth you.
Matthew(i) 9 For ye are not yet come to rest nor vnto the enheritaunce which the Lorde your God geueth you.
Great(i) 9 For ye are not yet come to rest, & to the enheritaunce, which the Lorde youre God geueth you.
Geneva(i) 9 For ye are not yet come to rest, and to the inheritance which the Lord thy God giueth thee.
Bishops(i) 9 For ye are not yet come to rest, and to the inheritaunce whiche the Lord your God geueth you
DouayRheims(i) 9 For until this present time you are not come to rest, and to the possession, which the Lord your God will give you.
KJV(i) 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
KJV_Cambridge(i) 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
Thomson(i) 9 for till now you have not come to the rest, and to the inheritance which the Lord your God giveth you:
Webster(i) 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance which the LORD your God giveth you.
Brenton(i) 9 For hitherto ye have not arrived at the rest and the inheritance, which the Lord our God gives you.
Brenton_Greek(i) 9 Οὐ γὰρ ἥκατε ἕως τοῦ νῦν εἰς τὴν κατάπαυσιν, καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
Leeser(i) 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the Lord thy God giveth thee.
YLT(i) 9 for ye have not come in hitherto unto the rest, and unto the inheritance, which Jehovah thy God is giving to thee;
JuliaSmith(i) 9 For ye came not yet now to the rest and to the inheritance which Jehovah thy God gave to thee.
Darby(i) 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance which Jehovah thy God giveth thee.
ERV(i) 9 for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD thy God giveth thee.
ASV(i) 9 for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.
JPS_ASV_Byz(i) 9 for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth thee.
Rotherham(i) 9 Because ye have not entered, as yet,––into the resting–place and into the inheritance, which Yahweh thy God is giving unto thee.
CLV(i) 9 because until now you have not come to the resting place and to the allotment that Yahweh your Elohim is giving to you.
BBE(i) 9 For you have not come to the rest and the heritage which the Lord your God is giving you.
MKJV(i) 9 For you have not as yet come to the rest and to the inheritance which Jehovah your God gives you.
LITV(i) 9 For you have not come to the rest and to the inheritance which Jehovah your God is giving to you.
ECB(i) 9 for you come not yet to the rest and to the inheritance, Yah Veh your Elohim gives you:
ACV(i) 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which LORD thy God gives thee.
WEB(i) 9 for you haven’t yet come to the rest and to the inheritance which Yahweh your God gives you.
NHEB(i) 9 for you haven't yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God gives you.
AKJV(i) 9 For you are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God gives you.
KJ2000(i) 9 For you are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God gives you.
UKJV(i) 9 For all of you are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God gives you.
TKJU(i) 9 For you are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God gives you.
EJ2000(i) 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God gives you.
CAB(i) 9 For as yet you have not arrived at the rest and the inheritance, which the Lord our God gives you.
LXX2012(i) 9 For hitherto you⌃ have not arrived at the rest and the inheritance, which the Lord our God gives you.
NSB(i) 9 »For you have not as yet come to the resting place and the inheritance that Jehovah your God is giving you.
ISV(i) 9 for you haven’t arrived yet to your allotted place that the LORD your God is about to give you.
LEB(i) 9 For you have not come up to now to the resting place and to the inheritance that Yahweh your God is giving to you.
BSB(i) 9 For you have not yet come to the resting place and the inheritance that the LORD your God is giving you.
MSB(i) 9 For you have not yet come to the resting place and the inheritance that the LORD your God is giving you.
MLV(i) 9 For you* are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah your God gives you.
VIN(i) 9 »For you have not as yet come to the resting place and the inheritance that the LORD your God is giving you.
Luther1545(i) 9 Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe kommen noch zu dem Erbteil, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
Luther1912(i) 9 Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe gekommen noch zu dem Erbteil, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
ELB1871(i) 9 denn ihr seid bis jetzt noch nicht zu der Ruhe und zu dem Erbteil gekommen, das Jehova, dein Gott, dir gibt.
ELB1905(i) 9 denn ihr seid bis jetzt noch nicht zu der Ruhe und zu dem Erbteil gekommen, das Jahwe, dein Gott, dir gibt.
DSV(i) 9 Want gij zijt tot nu toe niet gekomen in de rust en in de erfenis, die de HEERE, uw God, u geven zal.
Giguet(i) 9 Car jusqu’à ce jour vous n’étiez point arrivés au lieu de repos, dans l’héritage que le Seigneur vous donne.
DarbyFR(i) 9 car, jusqu'à présent vous n'êtes pas entrés dans le repos et dans l'héritage que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
Martin(i) 9 Car vous n'êtes point encore parvenus au repos, et à l'héritage que l'Eternel votre Dieu te donne.
Segond(i) 9 parce que vous n'êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l'héritage que l'Eternel, votre Dieu, vous donne.
SE(i) 9 porque aún hasta ahora no habéis entrado al reposo y a la heredad que os da el SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 9 Porque aun hasta ahora no habéis entrado al reposo y á la heredad que os da Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 9 porque aún hasta ahora no habéis entrado al reposo y a la heredad que os da el SEÑOR vuestro Dios.
Albanian(i) 9 sepse nuk keni hyrë akoma në pushimin dhe në trashëgiminë që Zoti, Perëndia juaj, ju jep.
RST(i) 9 ибо вы ныне еще не вступили в место покоя и в удел, который Господь, Бог твой, дает тебе.
Arabic(i) 9 لانكم لم تدخلوا حتى الآن الى المقرّ والنصيب اللذين يعطيكم الرب الهكم.
Bulgarian(i) 9 защото още не сте дошли в почивката и в наследството, което ГОСПОД, твоят Бог, ти дава.
Croatian(i) 9 jer još niste stigli u Počivalište, u baštinu koju ti daje Jahve, Bog tvoj.
BKR(i) 9 Nebo až dosavad nepřišli jste k odpočinutí a dědictví, kteréž Hospodin Bůh tvůj dává tobě.
Danish(i) 9 Thi I ere ikke endnu komne til Rolighed og til den Arv, som HERREN din Gud giver dig.
CUV(i) 9 因 為 你 們 還 沒 有 到 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 的 安 息 地 , 所 給 你 的 產 業 。
CUVS(i) 9 因 为 你 们 还 没 冇 到 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 你 的 安 息 地 , 所 给 你 的 产 业 。
Esperanto(i) 9 cxar vi nun ankoraux ne venis al la ripozo kaj al la posedajxo, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
Finnish(i) 9 Sillä ette vielä ole tähänasti tulleet lepoon ja perimykseen, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa.
FinnishPR(i) 9 sillä te ette vielä ole päässeet lepoon ettekä siihen perintömaahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, on sinulle antava.
Haitian(i) 9 paske nou poko antre nan peyi Seyè a, Bondye sou an, ap ban nou pou nou rete ak kè poze.
Hungarian(i) 9 Mert még ez ideig nem mentetek be a nyugodalmas helyre, és az örökségbe, a melyet az Úr, a te Istened ád néked.
Indonesian(i) 9 karena kamu belum masuk ke negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, tempat kamu dapat menetap dengan aman.
Italian(i) 9 Perciocchè infino ad ora voi non siete pervenuti al riposo, e all’eredità che il Signore Iddio vostro vi dà.
ItalianRiveduta(i) 9 perché finora non siete giunti al riposo e all’eredità che l’Eterno, il vostro Dio, vi dà.
Korean(i) 9 너희가 너희 하나님 여호와의 주시는 안식과 기업에 아직은 이르지 못하였거니와
Lithuanian(i) 9 nes dar neįėjote į poilsį ir paveldą, kurį Viešpats, jūsų Dievas, jums duoda.
PBG(i) 9 Albowiemeście jeszcze nie przyszli do odpocznienia, i do dziedzictwa, które Pan, Bóg twój, dawa tobie.
Portuguese(i) 9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que o Senhor vosso Deus vos dá;
Norwegian(i) 9 for I er ennu ikke kommet inn til den hvile og den arv Herren din Gud gir dig.
Romanian(i) 9 fiindcă n'aţi ajuns încă în locul de odihnă şi în moştenirea pe care v'o dă Domnul, Dumnezeul vostru.
Ukrainian(i) 9 бо ви дотепер не ввійшли до місця відпочинку й до спадщини, що Господь, Бог твій, дає тобі.